Tražeći informacije i zanimljivosti o Prekodravlju, naišla sam na jednu lijepu knjižicu poezije čiji je naslov “The Refrigerator Memory” što bi se moglo prevesti kao “Sjećanja sa frižidera”. Autorica joj je Shannon Bramer, književnica iz Toronta koja je napisala dirljivu, snažnu, prekrasnu pjesmu “Lullaby for Martin” (Uspavanka za Martina). Pjesma je nastala pod dojmom prepričanih sjećanja njene bake koja je rođena i živjela u Ždali. Toliko je snažna, osjećajna, dirljiva i tužna preko svake mjere, da sam poželjela znati nešto više o njenoj autorici. Zanimalo me što to veže Prekodravlje i Kanadu. Shannon Bramer sam pronašla zahvaljujući modernoj tehnologiji u samo nekoliko klikova mišem i vidjela njezin Facebook profil. Odvažila sam se i poslala joj poruku direktno u elektronički sandučić. Nisam se nadala da ću ubrzo dobiti odgovor i saznati istinitu i potresnu priču koja stoji iza stihova pjesme. Dječak Martin iz pjesme bio je bakin brat koji je umro od posljedica požara koji se rasplamsao nakon nespretne igre šibicama u polju kukuruza. Bakino ime bilo je Gizela Roza Mitir, kasnije Bacic i koja je djetinjstvo provela u Ždali. Shannon je tako svojom poezijom stvorila most između kontinenata spojivši velegrad Toronto s malenom Ždalom te se sretnom slučajnošću vratila u mjesto svojih korijena. Iako ne govori hrvatski, rado se prisjeća svojeg boravka u Ždali, Koprivnici, Zagrebu i Karlovcu gdje još uvijek ima živuće rođake i prijatelje. Rođena u Hamiltonu, danas živi u Torontu s mužem i dvoje djece. Bavi se pisanjem, dramaturgijom i poučavanjem. Do sada je objavila velik broj knjiga poezije od kojih je najnovija Precious Energy izašla 2017. godine. Želite li zaviriti u čudesan svijet njenog stvaralaštva posjetite njen blog koji povremeno piše. Blog
U nastavku pročitajte pjesmu
Lullaby for Martin
I want to go to Ždala, my lonely village
I want to go to Ždala, my cold hands
Martin my brother, Martin my twin
You left me behind
Little one, don’t play with matches in the cornfield
Little one, don’t burn you eyes so you can’t see me
The wind makes your shirt dance like a flag
The wind catches fire in your hands
Little one of roses, our mother is sleeping
Little one of fire, father will come find you
You turned into a small tree
You burned down to thin black branches
I want to go to Ždala, my lonely village
I want to go to Ždala, my cold hands
Martin my brother, Martin my twin
I left you behind.
Pokušat ću dati prijevod pjesme, iako je poeziju iznimno teško prevoditi.
Uspavanka za Martina
Želim ići u Ždalu, moje usamljeno selo
Želim ići u Ždalu, hladnih dlanova
Martine moj brate, Martine moj blizanče
Ostavio si me
Maleni, ne igraj se šibicama u kukuruzištu
Maleni, nemoj paliti svoje oči da me ne vidiš
Vjetar se poigrava tvojom majicom koja pleše poput zastave
Vjetar hvata vatru u tvojim rukama
Maleni od ruža, naša majka spava
Maleni od vatre, otac će te pronaći
Pretvorio si se u maleno stablo
Izgorio do sitnih crnih grančica
Želim ići u Ždalu, moje usamljeno selo
Želim ići u Ždalu, hladnih dlanova
Martine brate moj, Martine moj blizanče
Napustila sam te.